MODULE 3

Different Destinies of Wila

Module 3: Different Destinies of Wila | Louisiana Décima Project
Module 3

Different Destinies of Wila

This lesson explores specialized vocabulary and sayings in recordings of the "Décima de Wila" sung by the Isleño people in Louisiana. At the end of the lesson, you'll rewrite an alternate ending to the song.

Resumen de la historia Story summary

Irvan Perez talks about how the Isleño people traveled by push-pull barges during the summertime to pick moss to sell. One summer, someone had the idea of bringing along a mule named Wila on the barge to work the land on the other side of the river. John Robin explains that the mule was given such a heavy load that Wila's soul was crushed.

▶ Audio placeholder — embed Irvan Perez / John Robin interview clip here (e.g., audio/wila-summary.mp3)
1
Practique el vocabulario de la historia
Practice the vocabulary — fill in the blanks with the correct answers
cala'o calado · draft / depth of a vessel …… calado (Std. Spanish); draft, draught — inferior part of a boat submerged below the waterline (English)
chalán chalana, barcaza · barge / flatboat …… chalana, barcaza, lanchón; barge, flatboat — boat to transport cargo in shallow water
bichuela' habichuelas, frijoles · beans …… habichuelas, frijoles, porotos; beans — climbing plants in the legume family
afundiado hundido · sunken / submerged …… afondado, ahondado, hundido; sunken — submerged under water
1. Después del huracán, vimos barcos bajo el agua.
After the hurricane, we saw boats __________ under the water.
2. Este clima frío me da ganas de cocinar un guiso de .
This cold weather makes me want to cook a stew of __________.
3. Tenemos que dragar el río o comprar un bote con un menos profundo.
We have to dredge the river or buy a boat with a shallower __________.
4. Un bien cargado bloqueó su vista del atardecer en el río Mississippi.
A well laden barge blocked his/her view of the sunset on the Mississippi River.
Answer Key
1. Después del huracán, vimos barcos afundiados afondado, ahondado, hundido · sunken / submerged bajo el agua.
After the hurricane, we saw sunken boats in the water.
2. Este clima frío me da ganas de cocinar un guiso de bichuela' habichuelas, frijoles · beans .
This cold weather makes me want to cook bean stew.
3. Tenemos que dragar el río o comprar un bote con un cala'o calado · draft / depth of a vessel menos profundo.
We have to dredge the river or buy a boat with a shallower draft.
4. Un chalán chalana, barcaza · barge / flatboat bien cargado bloqueó su vista del atardecer en el río Mississippi.
A barge with a heavy load blocked his/her view of the sunset on the Mississippi River.
2
Aprender un dicho nuevo: echar al monte
Learn a new saying: to escape, jump ship, run for the hills
"Echar al monte"
Literally: to move or escape to the mountains

Figuratively, the saying refers to escaping danger, justice, or reality; renouncing a project; giving up on a way of life; and conversely, seeking solitude, freedom from society, or a new beginning. Variations include: echarse / huir / irse al monte.

  • Cansados del clima político, los rebeldes se echaron al monte para fundar su propia sociedad.
    Tired of the political climate, the rebels ran for the hills to found their own society.
  • Cuando supo que su robo había sido descubierto, decidió echarse al monte y borrar todos los archivos.
    When he knew his theft had been discovered, he skipped town and deleted all the files.
  • Tenía miedo de que su negocio tecnológico fracasara, así que se echó al monte y volvió a dedicarse a la carpintería.
    She was afraid her technology business would fail, so she jumped ship and went back to working as a carpenter.
Glosario de variaciones Isleñas en la "Décima de Wila"
Glossary of Isleño variations — hover each word to see the English translation
aco'ta'o, costa'o costado · side, flank
costado (Std.) · side, flank
ará arada · plowed
arada (Std.) · plowed
da'o dado · given
dado (Std.) · given
dicía decía · said
decía (Std.) · said
dici', dise, 'isí dice · says / said
dice (Std.) · says / said
di'graciado / disgrasiá'o desgraciado · unfortunate, wretched
desgraciado (Std.) · unfortunate, wretched
enre'ada', enre'ás enredadas · entangled
enredadas (Std.) · entangled
maí', máis maíz · corn
maíz (Std.) · corn
nada · nothing
nada (Std.) · nothing
pa' para · for / in order to
para (Std.) · for / in order to
pue't' puesto · positioned, placed
puesto (Std.) · positioned, placed
querí'a querida · beloved, dear
querida (Std.) · beloved, dear
susede sucede · happen, take place
sucede (Std.) · happen, take place
tiernu, tiehna' tierno · tender, yielding
tierno (Std.) · tender, yielding
ví'a vida · life
vida (Std.) · life
yaman llaman · they call
llaman (Std.) · they call
3
Escuche la "Décima de Wila" cantada por cinco Isleños
Listen to the "Décima de Wila" sung by five Isleños. Note how the song changes from singer to singer.
Donald Alvin Díaz
begins at 0:08
▶ Audio placeholder — audio/wila-diaz.mp3
Cuando Wila se embarcó eran las siete del día Voy pa' la Riverocién y voy a perder la vida.
Si Wila no se nos muere y no nos sucede de nada Tío Caco de ver su tierra de una punta a la otra arada para plantar el maí' tiernu y bichuela' tiehna'.
En la punta de cocodrillos allí había chalán calado con un letrero que dicía "Aquí murió un di'graciado. No murió de calentura, ni de punta de costado, murió de una mano de palo que Tío Vitor Gonzales le ha dado."
Mandan cartas y letras para aquel que llaman Vitor. Mandan a dici' que Wila ya es capitán de un vapor.
John Robin
minutes 8:35 and 10:45
▶ Audio placeholder — audio/wila-robin.mp3
En la pasa cocodrillo Hay un chalán afundiado Y tiene un letrero pue't' Aquí ha muerto un de'gracia'o.
No murió de calentura, ni de punta' de aco'ta'o murió di una mano 'e palo que Juanillo Colón li ha da'o
Iba Wila por el mundo Echando el monte al suelo la pobre iba diciendo ante' 'e llegar me muero.
Joseph (Chelito) Campo
minute 10:30
▶ Audio placeholder — audio/wila-campo.mp3
Cuando Wila se embarcó eran las siete del día. Voy para la Riverocien y voy a perder la vida.
Si Wila no no se nos muere y no sucede nada Tío Caco de ver su tierra y cuerpo de una punta a la otra arada para plantar el maí' tierno y bichuelas enre'ada'
En la punta de Cocodriyo había un chalán calado con un letrero que dicía: "Aquí murió un disgraciado no murió de calentura ni de punta de costado. Murió de una man' a palo que Tío Vitor Gonzales le había dado."
Mandan cartas y letras para aquel que llaman Vitor. Manda y dicí que Wila ya es capitán de un vapor.
Paulina Díaz
minute 9:35
▶ Audio placeholder — audio/wila-paulina-diaz.mp3
Cuando Wila se embarcó eran las siete del día Voy pa' la Riverocién y entre llego pierdo la ví'a.
Si Wila no se nos muere y no nos sucede Tío Caco a de ver su tierra de una punta a la otra ará para plantar el maí' tiernu y bichuela' enre'ás.
En la punta cocodrillos hay un chalán calado con un letrero que dicía "Aquí murió un disgraciada. No murió de calentura ni de punta de costado no murió de calentura ni de punta de costado. Murió de una mano a palo que Vitor Gonzales le ha da'o."
Le mandan cartas y letras a ese que llaman Vitor. Le mandan a dici' que ya Wila capitán de un vapor.
Irvan Perez
CD Track 7
▶ Audio placeholder — audio/wila-irvan-perez.mp3
Cuando Wila se embarcó, eran las siete del día: —Voy para Reberusién y voy a perder la vi'a.—
—¡Ay, Tío Caco! Si Wila no se nos muere y no nos susede te verás la tierra suya, de una punta a l'otra ará, para plantar el máis tierno y bichuelas enre'ás.—
Cuando Wila pasó por la Isla, dando las últimas boquiás: —¡Adiós, tierra querí'a! De aquí yo me despido, para nunca regesá.—
Y en la Punta Cocordiyo, hay un chalán cala'o, con un letrero que dise: «Aquí murió s'un disgrasiá'o No murió de calentura, ni de una punta de costa'o; murió de una mano palos que Vitór Gonsales l'ha da'o
Ahora mandan cartas y notisias, a aquél yaman Vitór; le mandan a 'isí que Wila es ahora un capitán d'un vapor.
4
Reescriba la "Décima de Wila"
Rewrite the "Décima de Wila" with an alternate ending

Rewrite the "Décima de Wila" in Spanish to give it an alternate ending. Consider some of these directions:

Happy ending Comedic ending Open-ended / ambiguous Flashback (analepsis) Cliffhanger
🔍 Advanced: Symbolic interpretations for advanced learners

As you rewrite the ending, consider symbolic interpretations. Wila, spelled "güila" or "huila," can refer to a young girl or a prostitute. Caco can refer to a thief. Chalán can refer to someone who buys and sells horses, as well as describe an overly talkative businessman who persuades people to buy things — someone who "le vende la burra" (rips you off).

How might the symbolic meanings of the characters' names create a metaphor for coerced relationships?

Learn More

Explore the original recordings, commentary, and archives that inform this lesson — all part of the Louisiana Décima Project's ongoing effort to preserve Isleño Spanish.